Bilgi Keşfi
/ Knowledge Discovery >> Bilgi Keşfi >> bilim >> askeri >> ordu kariyer >>

Nasıl bir Ordu yorumlayıcı olmak veya Translator

keri ile ortak manevralar düzenleyerek veya Afganistan'daki Taliban komutanları ile müzakere olsun, ABD Askeri hep birlikte mücadele etmek dil engelleri bol vardır.

Tabii ki, ABD ordusunun çeviri ihtiyaçları genellikle dayalı olarak değişir çatışma yeri. Soğuk Savaş sırasında, ABD askeri ve istihbarat servislerinin tüm şubeleri Komünist blok içinde konuşulan, Rusça, Almanca ve diğer diller öğrenme özellikle vurgu. Sovyetler Birliği 1994 yılında çöktüğünde, ancak, bu Rus hoparlörler aniden çevirmek için bir şey vardı. Amerika Birleşik Devletleri Afganistan operasyonları edinmiş zaman Tersine, 2001 kapanışında, böyle Farsça ve Peştuca gibi dilleri konuşabiliyor yeterli askerleri ile saflarını doldurmak için karıştırmak gerekiyordu.

için Ordu'nun talebi Savaşın türüne göre de değişir çevirmenler mücadele ediliyor. Dünya Savaşı, emirler oldukça basit: Ordular, yeni bir alana taşımak istiyorum ve onlar düşman üniforması giyen birini gördüm, onlar onu vurmaya çalışacaktı. Çevirmenler, sadece savaş esirlerini sorguya dinlenen mesajları yorumlamak ve düşman komutanlarla görüşmek için ihtiyaç vardı.

ABD personelinin tanımlanabilir üniforma olmadan gerilla ordularına karşı karşıya olan Vietnam ya da Afganistan, savaşlar daha karmaşık hale gelir. Yerel halk ile yakın ve güvene dayalı bir ilişki geliştirmeye bir isyanı gerektirir kapalı mücadele -. Yapabileceğiniz en iyi iletişim kurmak için el hareketleri kullanmak için ne yapmak çok zor bir şey

Bu yüzden, bir sonucu olarak Irak ve Afganistan'da devam eden savaşlar, Arapça ve Farsça gibi Ortadoğu dilleri için çevirmenler gibi yüksek talep olmuştur. 2011 yılında, Ordu Ortadoğu çevirmenler askere için 10.000 $ ikramiye sunuyordu -. Başvuranlar önümüzdeki 30 gün içinde temel eğitim gitmek için hazır olsaydı ekstra 20.000 $ ve satmak

Peki, nasıl bir olabilirim Ordu çevirmen? . Öğrenmek için okuyun çevirmenler askerler için ölüm kalım arasındaki fark anlamına gelebilir sahip bir savaş bölgesinde Ordu Tercüman ve Tercüman Gereksinimleri


. Bir halk pazarında, onlar bir tuzak yakın olduğunu belirten konuşmanın bir pasajı kulak misafiri mümkün olabilir. Bunlar yerel halk ve özü, yakındaki direnişçilerin hakkında bilgi önemli bit ile ilişkileri kurabilir. Bir asker yanlışlıkla bir iletişimsizlik neden olursa ölümcül alır önce, bir çevirmen durumu yatıştırmak olabilir.

hatlarının arkasında, çevirmenler de lojistik ve diplomasi önemli bir rol vermektedir. Bir Congress

Page [1] [2] [3] [4]